- Home
- About us
- Visas, Migration and Citizenship
- Travelling to Australia
- Services for Australians
- Doing business with Australia
- Passport services
- Study in Australia
- Media
- About Australia
- Events
Australian parents who also hold citizenship of Croatia or Bosnia must provide evidence of the citizenship. This document should state the date and exact article of the Citizenship Law under which you acquired the citizenship. Either an “rješenje” document from the Ministry of Justice and the Municipal Court or an “uvjerenje” document from the Ministry of Interior and Municipal Court. __________________________________________________ Roditelji iz Australije koji imaju i državljanstvo Republike Hrvatske ili Bosne i Hercegovine moraju priložiti dokaz o državljanstvu. U dokumentu treba biti istaknut datum i točan članak zakona o stjecanju državljanstva na osnovi kojeg je dobiveno državljanstvo. To može biti “rješenje” Ministarstva pravosuđa i Općinskog suda ili “uvjerenje” Ministarstva unutarnjih poslova i Općinskog suda. Only birth certificates issued by the Registry (Lixiarheio) are acceptable. Municipal birth certificates are NOT acceptable for Australian citizenship purposes. A full birth certificate is issued by the Registry (Lixiarheio) in the location where the child was born. A full birth certificate is one that states both parents’ names. Only birth certificates that state both parents’ names are acceptable. Parents names and surnames should appear on the Greek child’s birth certificate exactly as they are on their proof of Australian citizenship (for example the Australian passport, Australian birth certificate, and/ or Australian citizenship certificate). If the names are not spelt the same, please provide a supporting statement explaining the inconsistency between the names. ____________________________________________ Αποδεκτές είναι μόνο οι Ληξιαρχικές πράξεις γέννησης που εκδίδονται από το Ληξιαρχείο. Τα πιστοποιητικά γέννησης του Δήμου ΔΕΝ είναι αποδεκτά για το σκοπό απόκτησης Αυστραλιανής υπηκοότητας. Πλήρη Ληξιαρχική πράξη γέννησης εκδίδεται από το Ληξιαρχείο στον τόπο γέννησης του παιδιού. Η ληξιαρχική πράξη γέννησης με πλήρη στοιχεία είναι το πιστοποιητικό γέννησης που αναφέρει τα ονόματα και των δύο γονέων. Αποδεκτή είναι μόνο ή ληξιαρχική πράξη γέννησης η οποία αναφέρει τα ονόματα και των δύο γονέων. Η Ληξιαρχική πράξη γέννησης πρέπει να μεταφραστεί στα Αγγλικά από διαπιστευμένο μεταφραστή. Το όνομα του αιτούντος/της αιτούσας θα καταχωρηθεί ακριβώς όπως φαίνεται στην αγγλική μετάφραση. Σας συνιστούμε να επικοινωνείτε με το Μεταφραστικό Τμήμα του Υπουργείου Εξωτερικών για όλες τις επίσημες μεταφράσεις διότι οι μεταφράσεις από το Υπουργείο Εξωτερικών είναι επίσης αποδεχτές για την έκδοση Αυστραλιανών διαβατηρίων (το τμήμα έκδοσης των Αυστραλιανών διαβατηρίων στην Αθήνα δέχεται μόνο μεταφράσεις από το Υπουργείο Εξωτερικών). Για περισσότερες πληροφορίες παρακαλούμε όπως ακολουθήσετε τον παρακάτω κόμβο: Δείτε: www.mfa.gr/www.mfa.gr/ Τα ονόματα και τα επώνυμα των γονέων πρέπει να αναγράφονται στην ελληνική ληξιαρχική πράξη γέννησης του παιδιού ακριβώς όπως είναι στο έγγραφο που αποδεικνύει την Αυστραλιανή υπηκοότητά τους (για παράδειγμα Αυστραλιανό διαβατήριο, Αυστραλιανό πιστοποιητικό γέννησης ή/και πιστοποιητικό Αυστραλιανής υπηκοότητας). Εάν τα ονόματα δεν γράφονται με τον ίδιο τρόπο, πρέπει να παρέχετε δικαιολογητική δήλωση που να επεξηγεί την ασυνέπεια μεταξύ των ονομάτων. Australian parents who also hold citizenship of Italy must provide their full length birth certificate (that states both parents’ names). ________________________________________________ I genitori australiani in possesso anche di cittadinanza italiana devono presentare il proprio certificato di nascita completo (contenente i nomi di entrambi i genitori).
Bosnia & Croatia
Greece
The birth certificate must be translated in to English by an accredited translator. The applicant’s name will be registered exactly as it appears on the English translated version.
We recommend that you use the Ministry of Foreign Affairs (MFA) for all official translations as documents translated by the MFA are also acceptable for Australian passport purposes (the Australian Passport office in Athens requires documents to be translated by the MFA). For further information please follow the link below.
See: www.mfa.gr/www.mfa.gr/en-S/Services/Citizen+Services/Translation+Service/
Italy